笔趣阁
笔趣阁 > 男人三十:妻子的苦恼 > 第356章 文化自信
字体:      护眼 关灯

第356章 文化自信

  男人三十:妻子的苦恼

“她们都还不知道,我不敢告诉她们,这太吓人了,这两天我……”


杨妍话还没有说完,整个人已经晕倒了。


我赶紧上前抱住她,给她把了一下脉搏,是睡眠不足,加上饮食不规律,过度担忧,造成的身体虚弱,只要好好睡上一觉,补点营养就没事了。


我这才长舒一口气,妍儿是由于担心我造成的。


傍晚,杨妍姐终于醒了过来。


她虽然昏睡过去了,但是能感觉到这个男人一直都在自己身边,默默的陪伴着自己。


在商场叱咤风云,一直很强势的杨妍,也需要柔情,更何况她还觉得是自己做错了事。


好在这个男人,从来没有让自己失望过。


因为我获得了两个诺奖,从渝州电视台来到华夏电视台的董倾接到任务要采访我。


这个事情郭老也说了一下,官方任务,没有办法,只能接着呗。


瞿锦渝一众国外没去得到,倒是非常的期待,所以所有人都准备来现场。


时间就定在了明天晚上在华夏电视台的演播厅。


和楠楠、妍儿商量了一下,最后还是决定不把国外的事情告诉大家,以免她们担心。


采访当晚,大家都齐聚演播厅。


董倾首先对我表示了恭喜,然后采访了一下我的获奖历程和感受。


我也发表了一番出自内心的呼吁。


我希望大家停止翻译我们的文化。


我也想用自己的一些声音,让更多的国人了解华夏文化要走出去,自我绝不能丢。


在英文的语境下,日本的拉面就叫拉面(ramen)。


韩国的炸酱面就叫炸酱面(jajiangmyeon)。


泰国的打抛饭就叫打抛饭(pad kra pao)。


一听就很有特色,也成功的走向世界。


外国人一听到拉面,炸酱面,炒饭就立马想到这就是他们的食物。


但是我们华夏也有这些美食,却为了方便外国人理解而进行借代或者逐字的翻译。


比如蛋炒饭就叫feied egg rice毫无新意和特点。


更可气的是这次在伦敦的颁奖典礼现场,中国龙竟然跟外国龙的外形、善恶完全不同,我们却要牵强的将外国龙dragon直接用来代指我们自己的龙。


我觉得我们的文化真的不该被这样传播,我们独有的东西用拼音音译就好了,保持神秘感,是独具特色的起点,外国人听不懂可以学啊。


比如功夫、麻婆豆腐,还有long time no see,还有打游戏时候说的ka,这些都已经进入了中国词典。


再比如pgone,大家也知道是我彭一高。


我真心希望华夏文化,就跟中医一样,能以他本来的样貌被世界认可,我们华夏很强,值得自豪。


我的这段演讲,得到了在场和网络上很多网友的认可。


周晓芳: 中国龙,被翻译成loong[比心]


其叶蓁蓁: 还有春节快乐,我们以前学的是happy spring festival ,现在都说happy chinese new year。


小歪奕奕: 螺蛳粉翻译就是lousifen。


澜楠: 粽子好像算吧,zongzi。


钙片不甜mk: 确实,很多文化之间的表达翻译不来,要靠理解和学习。


夜郎语者: 文化不该悲哀,自降身份,而是勇敢走出去。


果果: 必须把自己的特色留住,让世界向中国看齐[赞][赞][赞]


其实我做这么多的目的,仅仅也是身为一名华夏人应该做的。


看台下的瞿锦渝,觉得我这些年变化特别的大,以前只会围着她和女儿卿卿转,而现在最多的却是家国情怀,倒是让她越来越喜欢了。


请收藏本站:https://www.biquss.com 笔趣阁手机版https://m.biquss.com

『点此报错』『加入书签』